Գրականագիտական հանդես
ԼՈՒՅՍ Է ՏԵՍՆՈՒՄ 2004 ԹՎԱԿԱՆԻՑ

Literary journal
PUBLISHED SINCE 2004
Литературоведческий журнал
ВЫХОДИТ С 2004 ГОДА
  • Shushanik Tamrazyan - La vie du paysage dans la prose dIvan Bounine; lexil et lexotique dans les traductions arménienne et française du récit Caucase
    Language: Հայերեն

    La prose d’Ivan Bounine se caractérise par la maîtrise exceptionnelle de l’art du paysage. Dans le récit intitulé « Caucase » le paysage met en scène le drame intérieur des personnages, il prend corps et visage pour parler à leur place. Le Caucase de Bounine revêt une profonde ambiguïté ; il est le paradis perdu et l’exil volontaire, le jardin d’Eden et la présence « sépulcrale », en veille constante, des forêts nocturnes. Moyennant des paysages singuliers, Bounine crée une véritable poétique de l’exotique. En comparant les traductions arménienne et française du récit, la présente étude cherche à montrer par quels procédés stylistiques une simple description de la nature se transforme en tableau vivant, en témoignage du regard unique de l’artiste. L’article se penche également sur les structures syntaxiques irrégulières constituant le rythme et la musique du paysage caucasien. Cette étude est une réflexion sur les signes tangibles du regard singulier du peintre et sur le processus de leur recréation. Analysant les propositions des traducteurs, elle s’interroge sur les conséquences de l’explicitation de l’image poétique et des transformations syntaxiques.

    Keywordspaysage hypotypose exil paradis équivalence stylistique explicitation de l’image poétique transformations syntaxiques